Art. VII.—Assyrian Texts Translated

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Relevance Ranking for Translated Texts

The usefulness of a translated text for gisting purposes strongly depends on the overall translation quality of the text, but especially on the translation quality of the most informative portions of the text. In this paper we address the problems of ranking translated sentences within a document and ranking translated documents within a set of documents on the same topic according to their inf...

متن کامل

Readability Assessment of Translated Texts

In this paper we investigate how readability varies between texts originally written in English and texts translated into English. For quantification, we analyze several factors that are relevant in assessing readability – shallow, lexical and morpho-syntactic features – and we employ the widely used Flesch-Kincaid formula to measure the variation of the readability level between original Engli...

متن کامل

Metadiscourse Markers: A Contrastive Study of Translated and Non-Translated Persuasive Texts

Metadiscourse features are those facets of a text, which make the organization of the text explicit, provide information about the writer's attitude toward the text content, and engage the reader in the interaction. This study interpreted metadiscourse markers in translated and non-translated persuasive texts. To this end, the researcher chose the translated versions of one of the leading newsp...

متن کامل

A Corpus of Native, Non-native and Translated Texts

We describe a monolingual English corpus of original and (human) translated texts, with an accurate annotation of speaker properties, including the original language of the utterances and the speaker’s country of origin. We thus obtain three sub-corpora of texts reflecting native English, non-native English, and English translated from a variety of European languages. This dataset will facilita...

متن کامل

Extracting Pronunciation-translated Names from Chinese Texts using Bootstrapping Approach

Pronunciation-translated names (P-Names) bring more ambiguities to Chinese word segmentation and generic named entity recognition. As there are few annotated resources that can be used to develop a good P-Name extraction system, this paper presents a bootstrapping algorithm, called PN-Finder, to tackle this problem. Starting from a small set of P-Name characters and context cue-words, the algor...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Journal of the Royal Asiatic Society

سال: 1862

ISSN: 1356-1863,1474-0591

DOI: 10.1017/s0035869x00156540